 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
שיבושי השמות בפורום נפוצים. הנה איך צריך לבטא / לכתוב נכון כמה מהם.
Mont Blanc - מוׄן בְּלָאן : (ההר הלבן). ה t וה c לא נשמעות. באות ל' זה קמץ קטן.
Chamonix – שמוני: שימו לב שאת ה X בסוף השם לא מבטאים.
Les Houches - לֶה זוּש יש חיבור פונטי של האות S ל HOUCHES. לא מבטאים את ה S בסוף המילה HOUCHES.
אם כותבים רק את המילה HOUCHES זה נשמע אוש ולא הוש האות ו' שרוקה.
Contamines – קונטמין: באות מ' זה לא חיריק אלא סוג של סגול. את ה S בסוף לא שומעים.
Chapieux – שָפּיֶה . גם כאן את ה X בסוף לא שומעים.
Courmayeur –קוּרְמָיֶר (האות י' אינה ממש סגולה אך זה הכי קרוב שיש).
Grand col Ferret גְרָן קוׄל פֶרֶה. מעבר Ferret הגדול. באות ר זה קמץ קטן. את האותיות d ו t בסוף המילים לא מבטאים.
Champex - שָמְפֶּה. האות x בסוף השם אינה נשמעת.
Col de la Forclaz - קול דה לה פורקלה (האות Z שקטה ולא מבטאים אותה)
Lac Blanc - לָאק בְּלָאן – האגם הלבן . דומה למון בלאן. באות ל' זה קמץ קטן.
Aiguille du Midi – המחטים שבדרום. הכי קרוב שאפשר בעברית זה: אגוויי DU (זה לא דו עם ו' שרוקה, אלא שורוק "רך") מידי.
לא מבטאים את האותיות ll , כמו האות למד.
Col de montagne - פרושו בצרפתית מעבר הרים - Mountain pass
LES HAUDERES העיירה נמצאת על ה WHR - לֶה זוֺדֶר
LAC DE DIX האגם נמצא על ה WHR. - לאק דה דיס . DIX בצרפתית - 10. האגם נקרא כך על שם עשרה ענקים מיתולוגיים ששלטו באזור לפני מאות שנים.
LAC DE MOIRY על ה WHR - לאק דה מוּאָ-רִי השורוק והקמץ נשמעים מחוברים ולא נשמעים כ-3 הברות מו-א-רי.
זמי ודוברי / שומעי צרפתית אחרים מוזמנים להוסיף.
נערך ע"י מנהל יום שני 21 אוגוסט 2017 10:43:41(UTC)
| סיבה: Col |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
 4 תודות למשתמש יענקל'ה סער על הודעה מועילה זו.
|
|
|
 דירוג: שביליסט מנוסה קבוצות: חבר
הצטרף: 10/09/2013(UTC) הודעות: 117
תודות: 132 פעמים קיבל תודה: 25 פעמים ב 22 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער 
Mont Blanc - מוׄן בְּלָאן : (ההר הלבן). ה t וה c לא נשמעות. באות ל' זה קמץ קטן.
Lac Blanc - לָאק בְּלָאן – האגם הלבן . דומה למון בלאן. באות ל' זה קמץ קטן.
התכוונת כנראה לקמץ גדול (קמץ רגיל). קמץ קטן מבוטא כ־o.
|
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
זה כמו קמץ קטן, הביטוי הנכון למילה לבן בצרפתית זה כמו קמץ קטן... או הכי קרוב לכך.
יש אזורים בצרפת שמבטאים זאת כמו קמץ רגיל, אך הם בעיקר בכפרים, בדרום צרפת ואנשים
שלא מקפידים על מבטא נכון. מה שאגב קורה גם בשפות אחרות, המבטא הלא נכון.
נערך ע"י מנהל יום שלישי 19 יולי 2016 01:33:52(UTC)
| סיבה: לא צויינה |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 14/11/2005(UTC) הודעות: 5,609  קיבל תודה: 101 פעמים ב 73 הודעות
|
אני עם יענקלה בצרפתית "II" כלומר DOUBLE L לא מבטאים אגוויי דה מידי EGOUY DE MIDI אם אין E בסוף המילה לא מבטאים את האות האחרונה לכן שמוני ולא שמוניקס אבל צריך לזכור שבצרפתית יש הרבה חריגים... ולגבי חיבור מילים: אם במילה השניה יש תנועה E A O Y H אז מחברים את ההברה הקודמת לה LES HOUCHES יש H במילה השניה ולכם מחברים בדיבור בין ה S בסוף המילה הקודמת ולכן אומרים לה זוש כאילו כתוב LE SHOUCHE S מבטאים כמו Z באנגלית SS מבטאים כמו S באנגלית
אם יש E בראש מילה מבטאים AH כמו באנגלית אם יש I בראש מילה מבוטאים EE כמו באנגלית
|
 1 משתמש הודה ל זמי1 עבור הודעה מועילה זו.
|
|
|
 דירוג: שביליסט מנוסה קבוצות: חבר
הצטרף: 10/09/2013(UTC) הודעות: 117
תודות: 132 פעמים קיבל תודה: 25 פעמים ב 22 הודעות
|
כלומר, יותר נכון לכתוב מוֹן בְּלוֹן?
|
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: חתול 
כלומר, יותר נכון לכתוב מוֹן בְּלוֹן?
זה יותר טוב, אך כל תעתיק לעברית לא מדויק. האות A שאחריה באה האות N ב BLANC נשמעת כמו ON מאונפף... לא ממש O ולא ממש N..
אם תבטא כמו שכתבת גם זה לא מדויק. לא נעביר שעור בצרפתית למתחילים. זו אמנם שפה יפה אך גם....מסובכת.
הנה דוגמה: איך כותבים מים? EAU. איך מבטאים זאת? O . למה? ככה...  נערך ע"י משתמש יום חמישי 14 יולי 2016 17:12:42(UTC)
| סיבה: לא צויינה |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 22/05/2011(UTC) הודעות: 1,154
תודות: 1171 פעמים קיבל תודה: 426 פעמים ב 225 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער 
שַמְפֶּה לא שמפקס... 
דווקא בחור צרפתי שפגשתי על המסלול אמר לי שבמקרה הזה ה- ex בסיום נשמעת... אולי הוא עבד עלי  |
ענבר. |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC) הודעות: 4,021   מיקום: ירקונה תודות: 926 פעמים קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות
|
אני אהיה שם באוקטובר ואבדוק סופית מה ההגייה הנכונה של השם
|
 1 משתמש הודה ל אמנון לנגי עבור הודעה מועילה זו.
|
|
|
 דירוג: שביליסט מנוסה Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 09/06/2014(UTC) הודעות: 257
תודות: 107 פעמים קיבל תודה: 309 פעמים ב 126 הודעות
|
ככל הידוע לי שתי הצורות מקובלות. שמעתי מדוברי צרפתית גם שמפה וגם שמפקס ובאופן דומה (אבל פחות) שמוני ושמוניקס.
כשהלכתי את ה- TMB ישבתי בארוחת ערב בבקתת Les Mottets עם זוג צרפתי מעיירה כלשהי ליד בורדו ובמהלך הערב העלתי את השאלה הזאת. האישה התלבטה, התייעצה עם בעלה ולבסוף הם הגיעו למסקנה ששתי הצורות מקובלות, אלא שהכפריים ותושבי האזור נוטים להשמיט את ה "X" בסוף המילה, ואילו לאלה שאינם תושבי האזור יש נטיה לבטא אותה. שאלתי אז מה חושבים עלי אנשים, כי עד עכשיו ביטאתי "שמפה", והאישה ענתה: בטח חושבים שאתה צרפתי כפרי, ופרצה בצחוק.
מסתבר שדוברי צרפתית גם הם לא סגורים לגמרי על השאלה הזאת כפי שניתן להתרשם מהדיון הזה וגם זה.
|
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
יש הבדלים בהגיית שמות בין דוברי צרפתית. יש גם מבטאים שונים בצרפתית, לפי אזור המגורים.
לגבי CHAMONIX: זה חד וחלק ללא X מבטאים CHAMONI אלא אם מישהו אינו יודע צרפתית.
PARIS - בעברית כותבים פריס ומבטאים זו זאת כך. באנגלית כותבים PARIS ומבטאים עם ה S. אך בצרפתית מבטאים את השם PARI (כאילו אין S).
לגבי CHAMPEX עכשו אני כבר לא בטוח. כיון שכך שלחתי שאילתה ל CHAMPEX. נראה מה יענו.
מקווה שלא קלקלתי לאמנון את הסיבה לנסיעה שלו לשם באוקטובר...
CROIX DU BONHOMME זה לא קרוקס דה בונהום כפי שהיה מישהו כתב כאן לפני מספר שבועות.
זה קְרוּאָה (לא דו) אלא דיוּ (רך) בונהום ומבטאים זאת ברצף ללא הפסקה בין השורוק לקמץ.
כאשר יהיה לי קצת יותר זמן אעלה כמה שמות נוספים עם הגייה מתאימה.
נערך ע"י מנהל יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:31:24(UTC)
| סיבה: לא צויינה |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
והנה איך מבטאים CHAMPEX. אמנון אתה לא צריך לנסוע לשם באוקטובר .
Hello, Thank you for your message! (; We do not pronounce the "X", so it's pronounced like "Cham-Pai". Only people from France pronounce the X, which is wrong
Best regards,
Au Pays du St-Bernard
Yorick Biselx
Route du Lac 38
1938 Champex-Lac
+41 (0)27 775 23 83
www.champex.ch
www.pass-saint-bernard.ch
|
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 24/08/2009(UTC) הודעות: 804  תודות: 118 פעמים קיבל תודה: 214 פעמים ב 145 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער 
והנה איך מבטאים CHAMPEX. אמנון אתה לא צריך לנסוע לשם באוקטובר .
Hello, Thank you for your message! (; We do not pronounce the "X", so it's pronounced like "Cham-Pai". Only people from France pronounce the X, which is wrong
Best regards,
Au Pays du St-Bernard
Yorick Biselx
Route du Lac 38
1938 Champex-Lac
+41 (0)27 775 23 83
www.champex.ch
www.pass-saint-bernard.ch
"only people from france pronounce the X"
כאילו דא?
ואיפה בדיוק זה שאמפה(קס) בטנזניה?
בכל מקרה זה בדיוק ההסבר שנתן סטארי.........
טוב, לפני שיתקנו אותי אני מתקן את עצמי שאמפה זה באמת לא בצרפת אלא בשוויץ
התבלבלתי עם LE CHAPIEUX שנמצאת בירידה מקול דה בונהום. (אפשר לפתח את הדיון עם איך מבטאים את זה. שאפיו?)
בכל מקרה עדיין משעשעת ההתייחסות ל"צרפתים" כי השוויצרים שמתגוררים בקנטון וואלה הם בעצמם צרפתים לכל דבר ןעניין
אותה שפה, אותם מאכלים רק לאום שונה. נערך ע"י משתמש יום שני 07 אוגוסט 2017 11:55:04(UTC)
| סיבה: תיקון טעות |
while hiking in nature take nothing but pictures and leave nothing but footprints |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC) הודעות: 4,021   מיקום: ירקונה תודות: 926 פעמים קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות
|
Cham-Pai אז זה שמפה או שמפי או שמפאי?
|
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
בתור פורום שמוציא בכל שנה עשרות אולי מאות אנשים לצרפת, אנחנו צריכים לפתוח שרשור לצרפתית 
הצרוף של שתי האותיות ai נשמע בצרפתית כמו סגול. ולכן: שַמְפֶּה
מוסד מוכר בפריס: Cafe de la Paix - קפה השלום.
את המילה PAIX מבטאים: פֶּה
ולשאלתו של יובל: CHAPIEUX מבטאים: שַפְּיֶה . זה נשמע טיפה אחרת מי' סגולה אך זה הכי קרוב שיש לעברית.
|
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 14/11/2005(UTC) הודעות: 5,609  קיבל תודה: 101 פעמים ב 73 הודעות
|
צריך להבין שהשפה הצרפתית ,בעיקר השמות בה, מקורם הסטורי ולא תמיד מבטאים כמו שכותבים אפילו שאתה צרפתי. זו הסיבה שיש לדעת איך המקומי מבטא ולא לנסות לקרוא את השם כמו בצרפתית רגילה ובודאי שלא כמו באנגלית בצרפתית הלא רגולרי יותר טיפוסי מהרגולרי ולכן יש להכיר טוב טוב את השפה. אין מה לחפש הגיון דקדוקי או להשוות לשפה אחרת.
|
 1 משתמש הודה ל זמי1 עבור הודעה מועילה זו.
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC) הודעות: 4,021   מיקום: ירקונה תודות: 926 פעמים קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות
|
מה שחשוב באמת זה לבטא את השמות כך שמקומי יבין במה מדובר. לכן צריך לדעת לבטא את Les Houches לה-זוש ולא לס-האוצ'ס. אבל כמו שמקומי יבין אם נגיד פאריס ולא פארי כך הוא גם יבין אותנו אם נבטא שאמפקס במקום שמפה. פעם בארה"ב אמרה לי מישהי מקומית שהיא לומדת קיבהלה (בטאה זאת: Key Ba Le) ולא היה לי מושג על מה היא מדברת. רק כשהיא התפלאה שאני לא מכיר את החוכמה היהודית העתיקה של ה"קיבהלה", הבנתי שהיא לומדת קבלה. נערך ע"י משתמש יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:26:54(UTC)
| סיבה: לא צויינה
|
 1 משתמש הודה ל אמנון לנגי עבור הודעה מועילה זו.
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
מתחייב לתרום יותר להגייה נכונה של שמות בצרפתית + תוספות. הכל לפני תחילת עונת הטיולים הבאה.
LES לא כותבים בעברית לס אלא לה ל' סגולה, COL DE FORCLAZ בעברית זה קול דה פורקלה (הל' קמוצה)ועוד...
עבורי זה כמו שמישהו יכתוב תלביב במקום תל אביב.. נערך ע"י מנהל יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:09:20(UTC)
| סיבה: לא צויינה |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 22/05/2011(UTC) הודעות: 1,154
תודות: 1171 פעמים קיבל תודה: 426 פעמים ב 225 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: זמי1 
צריך להבין שהשפה הצרפתית ,בעיקר השמות בה, מקורם הסטורי ולא תמיד מבטאים כמו שכותבים אפילו שאתה צרפתי. זו הסיבה שיש לדעת איך המקומי מבטא ולא לנסות לקרוא את השם כמו בצרפתית רגילה ובודאי שלא כמו באנגלית בצרפתית הלא רגולרי יותר טיפוסי מהרגולרי ולכן יש להכיר טוב טוב את השפה. אין מה לחפש הגיון דקדוקי או להשוות לשפה אחרת.
זה ללא ספק באג בשפה! אנשים כמוני בחיים לא יצליחו להגות את השמות נכון. אבל אנשים כמוני גם לא צריכים להיות מודאגים מזה. אומרים את זה איך שאומרים ושמים חיוך גדול ליד והכל נהיה טוב  |
ענבר. |
|
|
|
 דירוג: שביליסט בכיר Medals:  קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC) הודעות: 6,762   תודות: 290 פעמים קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות
|
נשלח במקור על ידי: io_travel 
זה ללא ספק באג בשפה! אנשים כמוני בחיים לא יצליחו להגות את השמות נכון..... 
תנסי לומר לצרפתים שיש להם באג בשפה.... |
NATURE DOESN'T NEED PEOPLE PEOPLE NEED NATURE |
|
|
|
משתמשים הצופים בדיון זה |
Guest
|
עבור לפורום
אינך יכול/ה לכתוב דיונים חדשים בפורום זה.
אינך יכול/ה להגיב לדיונים בפורום זה.
אינך יכול/ה למחוק את הודעותיך בפורום זה.
אינך יכול/ה לערוך את הודעותיך.
אינך יכול/ה ליצור סקרים בפורום זה.
אינך יכול/ה להצביע לסקרים בפורום זה.