ברול הבא אורח! ע"מ לאפשר את כל הפעולות, אנא התחבר או הירשם.

הודעה

Icon
Error

אפשרויות
עבור להודעה אחרונה עבור ללא נקרא אחרון
יענקל'ה סער  
#1 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 11:30:02(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

שיבושי השמות בפורום נפוצים. הנה איך צריך לבטא / לכתוב נכון כמה מהם.

 

Mont Blanc - מוׄן בְּלָאן : (ההר הלבן). ה t וה c לא נשמעות.  באות ל' זה קמץ קטן.

 

Chamonix – שמוני:   שימו לב שאת ה X  בסוף השם לא מבטאים.

 

Les Houches - לֶה זוּש יש חיבור פונטי של האות S ל HOUCHES. לא מבטאים את ה S בסוף המילה HOUCHES.

אם כותבים רק את המילה HOUCHES זה נשמע אוש ולא הוש האות ו' שרוקה.

 

Contamines – קונטמין: באות מ' זה לא חיריק אלא סוג של סגול.  את ה S בסוף לא שומעים.

 

Chapieux – שָפּיֶה . גם כאן את ה X  בסוף לא שומעים.

 

Courmayeur –קוּרְמָיֶר (האות י' אינה ממש סגולה אך זה הכי קרוב שיש).

 

Grand col Ferret  גְרָן קוׄל פֶרֶה. מעבר Ferret הגדול. באות ר זה קמץ קטן. את האותיות d  ו t בסוף המילים לא מבטאים.

 

Champex - שָמְפֶּה.  האות x בסוף השם אינה נשמעת.

 

Col de la Forclaz - קול דה לה פורקלה (האות  Z שקטה ולא מבטאים אותה)

 

Lac Blanc - לָאק בְּלָאן – האגם הלבן . דומה למון בלאן. באות ל' זה קמץ קטן.

 

Aiguille du Midi – המחטים שבדרום. הכי קרוב שאפשר בעברית זה: אגוויי DU (זה לא דו עם ו' שרוקה, אלא שורוק "רך") מידי.

לא מבטאים את האותיות ll , כמו האות למד. 

 

Col de montagne - פרושו בצרפתית מעבר הרים - Mountain pass

 

LES HAUDERES העיירה נמצאת על ה WHR - לֶה זוֺדֶר

 

LAC DE DIX האגם נמצא על ה WHR. - לאק דה דיס . DIX בצרפתית - 10. האגם נקרא כך על שם עשרה ענקים מיתולוגיים ששלטו באזור לפני מאות שנים.

 

LAC DE MOIRY על ה WHR - לאק דה מוּאָ-רִי השורוק והקמץ נשמעים מחוברים ולא נשמעים כ-3 הברות מו-א-רי.

 

זמי ודוברי / שומעי צרפתית אחרים מוזמנים להוסיף.boohoo

 

נערך ע"י מנהל יום שני 21 אוגוסט 2017 10:43:41(UTC)  | סיבה: Col

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
thanks 4 תודות למשתמש יענקל'ה סער על הודעה מועילה זו.
Amtrak ב 14/07/2016(UTC), אמנון לנגי ב 14/07/2016(UTC), amitai77 ב 25/01/2017(UTC), Dudi Keleti ב 12/07/2017(UTC)
מממן
חתול  
#2 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 13:00:00(UTC)
חתול


דירוג: שביליסט מנוסה

קבוצות: חבר
הצטרף: 10/09/2013(UTC)
הודעות: 117

תודות: 132 פעמים
קיבל תודה: 25 פעמים ב 22 הודעות

נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער עבור להודעה מצוטטת

 

Mont Blanc - מוׄן בְּלָאן : (ההר הלבן). ה t וה c לא נשמעות.  באות ל' זה קמץ קטן.

 

Lac Blanc - לָאק בְּלָאן – האגם הלבן . דומה למון בלאן. באות ל' זה קמץ קטן.

 

 

התכוונת כנראה לקמץ גדול (קמץ רגיל). קמץ קטן מבוטא כ־o.

יענקל'ה סער  
#3 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 13:52:01(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

זה כמו קמץ קטן, הביטוי הנכון למילה לבן בצרפתית זה כמו קמץ קטן... או הכי קרוב לכך. 

יש אזורים בצרפת שמבטאים זאת כמו קמץ רגיל, אך הם בעיקר בכפרים, בדרום צרפת ואנשים

שלא מקפידים על מבטא נכון. מה שאגב קורה גם בשפות אחרות, המבטא הלא נכון.

 

 

 

נערך ע"י מנהל יום שלישי 19 יולי 2016 01:33:52(UTC)  | סיבה: לא צויינה

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
זמי1  
#4 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 15:22:13(UTC)
זמי1


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 14/11/2005(UTC)
הודעות: 5,609
ישראל

קיבל תודה: 101 פעמים ב 73 הודעות
אני עם יענקלה
בצרפתית "II" כלומר DOUBLE L לא מבטאים
אגוויי דה מידי EGOUY DE MIDI
אם אין E בסוף המילה לא מבטאים את האות האחרונה לכן שמוני ולא שמוניקס
אבל צריך לזכור שבצרפתית יש הרבה חריגים...
ולגבי חיבור מילים: אם במילה השניה יש תנועה E A O Y H אז מחברים את ההברה הקודמת לה LES HOUCHES
יש H במילה השניה ולכם מחברים בדיבור בין ה S בסוף המילה הקודמת ולכן
אומרים לה זוש כאילו כתוב LE SHOUCHE
S מבטאים כמו Z באנגלית
SS מבטאים כמו S באנגלית

אם יש E בראש מילה מבטאים AH כמו באנגלית
אם יש I בראש מילה מבוטאים EE כמו באנגלית
thanks 1 משתמש הודה ל זמי1 עבור הודעה מועילה זו.
אמנון לנגי ב 14/07/2016(UTC)
חתול  
#5 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 16:32:16(UTC)
חתול


דירוג: שביליסט מנוסה

קבוצות: חבר
הצטרף: 10/09/2013(UTC)
הודעות: 117

תודות: 132 פעמים
קיבל תודה: 25 פעמים ב 22 הודעות

כלומר, יותר נכון לכתוב מוֹן בְּלוֹן?

יענקל'ה סער  
#6 נשלח : יום חמישי 14 יולי 2016 16:41:47(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

נשלח במקור על ידי: חתול עבור להודעה מצוטטת

כלומר, יותר נכון לכתוב מוֹן בְּלוֹן?

זה יותר טוב, אך כל תעתיק לעברית לא מדויק. האות A  שאחריה באה האות N ב BLANC נשמעת כמו  ON מאונפף...  לא ממש O ולא ממש N..

אם תבטא כמו שכתבת גם זה לא מדויק.  לא נעביר שעור בצרפתית למתחילים. זו אמנם שפה יפה אך גם....מסובכת. 

הנה דוגמה: איך כותבים מים?  EAU. איך מבטאים זאת?  O . למה? ככה... wall

נערך ע"י משתמש יום חמישי 14 יולי 2016 17:12:42(UTC)  | סיבה: לא צויינה

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
io_travel  
#7 נשלח : יום ראשון 06 אוגוסט 2017 20:39:59(UTC)
io_travel


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 22/05/2011(UTC)
הודעות: 1,154

תודות: 1171 פעמים
קיבל תודה: 426 פעמים ב 225 הודעות

נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער עבור להודעה מצוטטת

שַמְפֶּה לא שמפקס... angel

 

דווקא בחור צרפתי שפגשתי על המסלול אמר לי שבמקרה הזה ה- ex בסיום נשמעת... אולי הוא עבד עלי biggrin

ענבר.
אמנון לנגי  
#8 נשלח : יום ראשון 06 אוגוסט 2017 22:09:33(UTC)
אמנון לנגי


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC)
הודעות: 4,019
גבר
ישראל
מיקום: ירקונה

תודות: 924 פעמים
קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות
אני אהיה שם באוקטובר ואבדוק סופית מה ההגייה הנכונה של השם
thanks 1 משתמש הודה ל אמנון לנגי עבור הודעה מועילה זו.
io_travel ב 06/08/2017(UTC)
stardust  
#9 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 10:03:03(UTC)
stardust


דירוג: שביליסט מנוסה

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 09/06/2014(UTC)
הודעות: 257

תודות: 107 פעמים
קיבל תודה: 309 פעמים ב 126 הודעות

ככל הידוע לי שתי הצורות מקובלות. שמעתי מדוברי צרפתית גם שמפה וגם שמפקס ובאופן דומה (אבל פחות) שמוני ושמוניקס.

 

כשהלכתי את ה- TMB ישבתי בארוחת ערב בבקתת Les Mottets עם זוג צרפתי מעיירה כלשהי ליד בורדו ובמהלך הערב העלתי את השאלה הזאת.
האישה התלבטה, התייעצה עם בעלה ולבסוף הם הגיעו למסקנה ששתי הצורות מקובלות, אלא שהכפריים ותושבי האזור נוטים להשמיט את ה "X" בסוף המילה,
ואילו לאלה שאינם תושבי האזור יש נטיה לבטא אותה.
שאלתי אז מה חושבים עלי אנשים, כי עד עכשיו ביטאתי "שמפה", והאישה ענתה: בטח חושבים שאתה צרפתי כפרי, ופרצה בצחוק.

 

מסתבר שדוברי צרפתית גם הם לא סגורים לגמרי על השאלה הזאת כפי שניתן להתרשם מהדיון הזה וגם זה

 

יענקל'ה סער  
#10 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 10:50:09(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

יש הבדלים בהגיית שמות בין דוברי צרפתית. יש גם מבטאים שונים בצרפתית, לפי אזור המגורים.

לגבי CHAMONIX: זה חד וחלק ללא X מבטאים  CHAMONI אלא אם מישהו אינו יודע צרפתית.

PARIS - בעברית כותבים פריס ומבטאים זו זאת כך. באנגלית כותבים PARIS ומבטאים עם ה S. אך בצרפתית מבטאים את השם  PARI (כאילו אין S).

לגבי CHAMPEX עכשו אני כבר לא בטוח. כיון שכך שלחתי שאילתה ל CHAMPEX. נראה מה יענו.

מקווה שלא קלקלתי לאמנון את הסיבה לנסיעה שלו לשם באוקטובר...

 

 CROIX DU BONHOMME זה לא קרוקס דה בונהום כפי שהיה מישהו כתב כאן לפני מספר שבועות.

 

זה קְרוּאָה (לא דו) אלא דיוּ (רך) בונהום ומבטאים זאת ברצף ללא הפסקה בין השורוק לקמץ. 

כאשר יהיה לי קצת יותר זמן אעלה כמה שמות נוספים עם הגייה מתאימה.

 

נערך ע"י מנהל יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:31:24(UTC)  | סיבה: לא צויינה

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
יענקל'ה סער  
#11 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 10:58:44(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

והנה איך מבטאים CHAMPEX. אמנון אתה  לא צריך לנסוע לשם באוקטובר lol.

 

Hello, 

Thank you for your message!

  (; We do not pronounce the "X", so it's pronounced like "Cham-Pai". Only people from France pronounce the X, which is wrong

 

Best regards, 

 

 

Au Pays du St-Bernard

Yorick Biselx

Route du Lac 38

1938 Champex-Lac 

+41 (0)27 775 23 83

www.champex.ch

www.pass-saint-bernard.ch

 

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
יובלש  
#12 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 11:07:21(UTC)
יובלש


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 24/08/2009(UTC)
הודעות: 804
ישראל

תודות: 118 פעמים
קיבל תודה: 214 פעמים ב 145 הודעות

נשלח במקור על ידי: יענקל'ה סער עבור להודעה מצוטטת

והנה איך מבטאים CHAMPEX. אמנון אתה  לא צריך לנסוע לשם באוקטובר lol.

 

Hello, 

Thank you for your message!

  (; We do not pronounce the "X", so it's pronounced like "Cham-Pai". Only people from France pronounce the X, which is wrong

 

Best regards, 

 

 

Au Pays du St-Bernard

Yorick Biselx

Route du Lac 38

1938 Champex-Lac 

+41 (0)27 775 23 83

www.champex.ch

www.pass-saint-bernard.ch

 

"only people from france pronounce the X"

כאילו דא?

ואיפה בדיוק זה שאמפה(קס) בטנזניה?

בכל מקרה זה בדיוק ההסבר שנתן סטארי.........

 

טוב, לפני שיתקנו אותי אני מתקן את עצמי שאמפה זה באמת לא בצרפת אלא בשוויץ

התבלבלתי עם LE CHAPIEUX שנמצאת בירידה מקול דה בונהום. (אפשר לפתח את הדיון עם איך מבטאים את זה. שאפיו?)

בכל מקרה עדיין משעשעת ההתייחסות ל"צרפתים" כי השוויצרים שמתגוררים בקנטון וואלה הם בעצמם צרפתים לכל דבר ןעניין

אותה שפה, אותם מאכלים רק לאום שונה.

נערך ע"י משתמש יום שני 07 אוגוסט 2017 11:55:04(UTC)  | סיבה: תיקון טעות

while hiking in nature take nothing but pictures and leave nothing but footprints
אמנון לנגי  
#13 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 12:59:15(UTC)
אמנון לנגי


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC)
הודעות: 4,019
גבר
ישראל
מיקום: ירקונה

תודות: 924 פעמים
קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות
Cham-Pai אז זה שמפה או שמפי או שמפאי?
יענקל'ה סער  
#14 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 13:26:08(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

בתור פורום שמוציא בכל שנה עשרות אולי מאות אנשים לצרפת, אנחנו צריכים לפתוח שרשור לצרפתית angel

הצרוף של שתי האותיות ai נשמע בצרפתית כמו סגול. ולכן: שַמְפֶּה 

מוסד מוכר בפריס: Cafe de la Paix  - קפה השלום.

את המילה PAIX מבטאים: פֶּה

 

ולשאלתו של יובל: CHAPIEUX מבטאים: שַפְּיֶה . זה נשמע טיפה אחרת מי' סגולה אך זה הכי קרוב שיש לעברית.

 

 

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
זמי1  
#15 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 17:18:09(UTC)
זמי1


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 14/11/2005(UTC)
הודעות: 5,609
ישראל

קיבל תודה: 101 פעמים ב 73 הודעות

צריך להבין שהשפה הצרפתית ,בעיקר השמות בה, מקורם הסטורי ולא תמיד מבטאים כמו שכותבים אפילו שאתה צרפתי.
זו הסיבה שיש לדעת איך המקומי מבטא ולא לנסות לקרוא את השם כמו בצרפתית רגילה ובודאי שלא כמו באנגלית
בצרפתית הלא רגולרי יותר טיפוסי מהרגולרי ולכן יש להכיר טוב טוב את השפה.
אין מה לחפש הגיון דקדוקי או להשוות לשפה אחרת.

thanks 1 משתמש הודה ל זמי1 עבור הודעה מועילה זו.
יענקל'ה סער ב 07/08/2017(UTC)
אמנון לנגי  
#16 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 17:31:44(UTC)
אמנון לנגי


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: מנהל כללי
הצטרף: 27/02/2003(UTC)
הודעות: 4,019
גבר
ישראל
מיקום: ירקונה

תודות: 924 פעמים
קיבל תודה: 839 פעמים ב 634 הודעות

מה שחשוב באמת זה לבטא את השמות כך שמקומי יבין במה מדובר. לכן צריך לדעת לבטא את Les Houches לה-זוש ולא לס-האוצ'ס.
אבל כמו שמקומי יבין אם נגיד פאריס ולא פארי כך הוא גם יבין אותנו אם נבטא שאמפקס במקום שמפה.
פעם בארה"ב אמרה לי מישהי מקומית שהיא לומדת קיבהלה (בטאה זאת: Key Ba Le) ולא היה לי מושג על מה היא מדברת.
רק כשהיא התפלאה שאני לא מכיר את החוכמה היהודית העתיקה של ה"קיבהלה", הבנתי שהיא לומדת קבלה.   

נערך ע"י משתמש יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:26:54(UTC)  | סיבה: לא צויינה

thanks 1 משתמש הודה ל אמנון לנגי עבור הודעה מועילה זו.
יענקל'ה סער ב 07/08/2017(UTC)
יענקל'ה סער  
#17 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 17:54:38(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

מתחייב לתרום יותר להגייה נכונה של שמות בצרפתית + תוספות. הכל לפני תחילת עונת הטיולים הבאה. 

 

LES לא כותבים בעברית לס אלא לה ל' סגולה, COL DE FORCLAZ בעברית זה קול דה פורקלה (הל' קמוצה)ועוד...

עבורי זה כמו שמישהו יכתוב תלביב במקום תל אביב..

נערך ע"י מנהל יום שלישי 08 אוגוסט 2017 00:09:20(UTC)  | סיבה: לא צויינה

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
io_travel  
#18 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 18:46:42(UTC)
io_travel


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 22/05/2011(UTC)
הודעות: 1,154

תודות: 1171 פעמים
קיבל תודה: 426 פעמים ב 225 הודעות

נשלח במקור על ידי: זמי1 עבור להודעה מצוטטת

צריך להבין שהשפה הצרפתית ,בעיקר השמות בה, מקורם הסטורי ולא תמיד מבטאים כמו שכותבים אפילו שאתה צרפתי.
זו הסיבה שיש לדעת איך המקומי מבטא ולא לנסות לקרוא את השם כמו בצרפתית רגילה ובודאי שלא כמו באנגלית
בצרפתית הלא רגולרי יותר טיפוסי מהרגולרי ולכן יש להכיר טוב טוב את השפה.
אין מה לחפש הגיון דקדוקי או להשוות לשפה אחרת.

 

זה ללא ספק באג בשפה! אנשים כמוני בחיים לא יצליחו להגות את השמות נכון. אבל אנשים כמוני גם לא צריכים להיות מודאגים מזה. אומרים את זה איך שאומרים ושמים חיוך גדול ליד והכל נהיה טוב cool

ענבר.
יענקל'ה סער  
#19 נשלח : יום שני 07 אוגוסט 2017 20:56:56(UTC)
יענקל'ה סער


דירוג: שביליסט בכיר

Medals: שביליסט מומחה: מדליה זו הוענקה עבור תרומה לפורום בידע ובזמן וחלוקת הניסיון בשבילים בעולם עם גולשים אחרים

קבוצות: חבר
הצטרף: 16/03/2006(UTC)
הודעות: 6,762
גבר
ישראל

תודות: 290 פעמים
קיבל תודה: 595 פעמים ב 408 הודעות

נשלח במקור על ידי: io_travel עבור להודעה מצוטטת

 

זה ללא ספק באג בשפה! אנשים כמוני בחיים לא יצליחו להגות את השמות נכון..... cool

תנסי לומר לצרפתים שיש להם באג בשפה....  lol 

NATURE DOESN'T NEED PEOPLE
PEOPLE NEED NATURE
משתמשים הצופים בדיון זה
Guest
עבור לפורום  
אינך יכול/ה לכתוב דיונים חדשים בפורום זה.
אינך יכול/ה להגיב לדיונים בפורום זה.
אינך יכול/ה למחוק את הודעותיך בפורום זה.
אינך יכול/ה לערוך את הודעותיך.
אינך יכול/ה ליצור סקרים בפורום זה.
אינך יכול/ה להצביע לסקרים בפורום זה.